След поста ми за играта GuildWars 2, се замислих колко идиотско звучи заглавието написано по този начин, и се сетих за споровете за ползване на българския език в интернет. Предполагам сте попадали на разсъждения на тема интернет-диалект и производни. Повечето мнения по въпроса са на тема как трябва да пазим езика си, и как навлизането на чужди термини е нещо лошо. За една курсова работа получих една единица надолу - ползвах думата кернел вместо българската "ядро" - темата беше софтуер (кажете ми български превод на софтуер?).
Не съм експерт на тема езици, точно обратно - български и литература ми бяха болното място в училище. За това и разсъжденията ми може да ви се сторят детински и несериозни. Все пак българският език е в постоянна еволюция - никой не може да каже колко и какво е взаимствано. Хората се възмущават за компютърни термини, при положение че ползват думи като "комши", "елка", "калкулатор". Българският език с вековете е взаимствал огромно количество думи и за това може да ви разкаже по добре човек, който се занимава с история на езиците.
Периодично, някой журналист прави предаване на тема - "гледайте колко са необразовани днешните младежи" и това предизвиква сериозен отглас в мрежата. Хората започват да цъкат с език и да охкат - на къде сме тръгнали, как може така. Само, че има една малка подробност, която никой не взима в предвид. Днешната младеж (аз, примерно) прекарва повече време четейки и пишейки на английски в интернет, отколкото на български. И това е естествения ред на нещата. Светът беше голямо село? Май нещо такова казваха хората. Нормално е постоянно да навлизат чужди термини. Нормално е след като цял ден чета, пиша и говоря на чужд език, като ми се наложи да кажа нещо на български да имам проблеми. Нормално е синтаксиса на българския (а и на всеки друг) език да се опростява и видоизменя. Ако питате някой човек от 1900 година какво мисли за езика ни сега, предполагам ще чуете не много лицеприятни неща.
Повечето от игрите, за които разказвам в този блог са масови - за много играчи. Звучи ми неприятно да напиша мултиплейър или на латиница multiplayer докато пиша на български. Добре, тогава как да кажа "mass multiplayer"? Старото поколение нямат проблеми с името "Битълс" и не искат да го чуват като "Бръмбарите". Къде е границата?
Та за масовите игри стана дума. Повечето игри предоставят средства за комуникация между играчите. В повечето случаи, това е вграден чат, но понякога е програма за разговори. Хората, които играят тези игри са истинска смес от националности - срещала съм почти всяка държава. Благодарение на това се появява и един език - който далеч не е английски, въпреки че тръгва от него. Все пак хората се разбират. (Вамос, вамос) Искам да ви видя как, докато се опитвате да организирате клана си в средата на битка, ще пишете с перфектна граматика и без съкращения. Пръстите ви трябват, със същите копчета командвате героя си.
Това мнение стана много философско, не е в мой стил.
И все пак, не знам кое е правилното - думата на английски, думата на английски с български букви или побългарен превод? Линейдж, Lineage или как?
Името на английски звучи най-добре.
ReplyDeleteНай-добре на латиница, за да може да се copy/paste-ва лесно в Google. Превод не върши работа, защото никой не е чувал за играта "Потекло". Опитите да се предаде чуждото произношение с кирилица също крият рискове: или някой ще знае, че lineage не се чете "линейдж" и ще критикува; или пък няма да знае, че се чете "линидж" (дори и това е само приблизително) и пак ще критикува.
ReplyDeleteThe Gaminator май си прав. Само че наскоро ми пилиха на главата какви са тези английски думи, не мога ли да пиша на български ...
ReplyDelete